Recenzje wydań Biblii część #2 – Uwspółcześniona Biblia Gdańska

You are currently viewing Recenzje wydań Biblii część #2 – Uwspółcześniona Biblia Gdańska

DOBRA NA START

Uwspółcześniona Biblia Gdańska jest drugim przekładem jaki wpadł w nasze ręce.
Uznaliśmy, że to dobry moment, by odnieść się do tego tłumaczenia i dorzucić artykuł do naszej serii recenzji przekładów Biblii.

[SPRAWDŹ TEŻ: RECENZJA BIBLIA TYSIĄCLECIA]

Formalnie jest to przekład w którym uaktualniona została gramatyka i przekaz słów wcześniej zawarty w wydanej z 1606r. Biblii Gdańskiej.

Co warto podkreślić – nie ma idealnego przekładu, dlatego warto posiadać większą ilość tłumaczeń, aby porównywać i odpowiednio badać Pismo – do czego serdecznie zachęcamy.

[SPRAWDŹ TEŻ: NIEOMYLNE PISMO ŚWIĘTE]

Uważamy, że dla osób, które chcą poznać Biblię i przekaz do ludzi od Boga, jest to najlepsze wydanie Nowego Testamentu na pierwsze studium, ze względu na wygodny i zrozumiały zapis oraz zerową ilość przypisków.


W Starym Testamencie jest więcej uchybień, czy błędów językowych – jednak również do niego warto zasiąść i przestudiować treść.

Zanim podejmiecie się poznawania Starego Przymierza – najpierw należy poznać Nowe – bo inaczej zrozumienie Starego Przymierza może być bardzo trudne, a nawet zniechęcić do poznawania dalszego przekazu.

“Mając więc taką nadzieję, poczynamy sobie z wielką śmiałością,
a nie tak, jak Mojżesz, który kładł zasłonę na swoją twarz, aby synowie Izraela nie patrzyli na koniec tego, co przemijające.
Ale ich umysły przestały być wrażliwe. Gdyż aż do dnia dzisiejszego ta sama zasłona pozostaje przy czytaniu starego przymierza, nieodsłonięta, ponieważ usuwa się w Chrystusie.”

2 List do Koryntian 3:12-14
 

Ważną kwestią, jeśli pragniemy studiować Słowo Boże rozumiejąc Boży przekaz jest ogromna ilość modlitwy i prośby o mądrość i zrozumienie.

My osobiście prosimy o to każdego dnia, również przed studiowaniem i w trakcie czytania. Zdajemy sobie sprawę, że nie jesteśmy w stanie pojąć wszystkiego od razu, a Pan stopniowo będzie otwierać naszego głowy – a proces poznania i uświęcenia będzie trwał całe nasze życie.

[SPRAWDŹ TEŻ: MODLITWA]

Dlatego też, nie zniechęcajcie się, gdy czegoś nie rozumiecie, nie szukajcie ludzkich wytłumaczeń – bo każdy człowiek może się mylić, a wy tego słuchając będziecie się sugerować zdaniem innych – i zagłuszycie tym samym głos Bożego Ducha.

Pan doskonale wie co na ten moment jesteśmy w stanie przyjąć i co w danym momencie jest potrzebne ku naszemu wzrostowi – nie próbujcie wychodzić ponad to i pozwólcie prowadzić się Bogu. W internecie jest mnóstwo głosicieli, w każdym kościele na kazaniu możecie usłyszeć tłumaczenie Bożych Słów – ale Pan dał nam rozum, daje nam Swego Ducha byśmy mogli rozumieć te natchnione księgi wg Jego prowadzenia.

COMMA JOHANNEUM, BRAK PRZYPISKÓW


Uwspółcześniona Biblia Gdańska (UBG) w porównaniu do Tysiąclatki jest wolna od apokryfów, lecz uwikłała się w “Comma Johanneum”, które jest próbą fałszowania piątego rozdziału, pierwszego listu Jana.

[SPRAWDŹ TEŻ MIECZDUCHA888: COMMA JOHANNEUM]

W UBG tetragram YHVH został przemieniony na słowo PAN, co uważamy za lepszą opcję, niż stosowanie zwrotu jak m in. w przypadku Tysiąclatki “Jahwe”.

Chodź w tej sprawie nie tak do końca jest pięknie.
W UBG dwukrotnie w księdze Izajasza i raz w księdze Wyjścia została użyta forma Jehowa. To podobnie jak Jahwe jest nieprawidłowym odczytem tetragramu.

Dlaczego? Bo nawet Żydzi nie wiedzą jak czyta się prawidłowo imię Boże, gdyż zostało ono zakryte przed ludźmi.

“Pokładajcie nadzieję w PANU na wieki, bo JEHOWA BÓG jest wieczną skałą.”
Izajasza 26:4
 

Dużym plusem tego wydania Pisma jest brak przypisków, które rzekomo by miały sugerować sens rozumienia konkretnych wersetów. Na początku drogi z Chrystusem jest to bardzo ważne, aby to Jego pytać o to jak powinno się rozumieć konkretne rzeczy w Biblii.

Pytanie innych braci nie jest niczym złym, jednak jeśli chodzi o podstawowe rozumienie Pisma, szczególnie spraw związanych z doktrynami – Bóg musi nam je objawić i ukazać. Jeśli swoją wiedzę na ten temat będziemy czerpać od ludzi, może się okazać, że wpadniemy w błędne nauki, z których w późniejszym czasie ciężko się wydostać.  Dlatego tak ważne jest dokładne badanie Pisma, a nie sugerowanie się naukami innych.

Bardzo dużym plusem tego wydania jest jego dostępność – fundacja Wrota Nadziei, która ją wydała udostępnia darmową wersję PDF, którą możemy czytać na telefonie a nawet wydrukować.

➦UBG – Wersja PDF

Dużą gratką dla osób, które pragną się dzielić Słowem Bożym w ramach ewangelizacji jest również umożliwiona przez fundację tańsza wersja Nowego Testamentu. Jedynie za koszt wydruku i przesyłki można nabyć taką wersję, by dzielić się tym dobrem z innymi.

Ogromny szacunek dla fundacji Wrota Nadziei za taką możliwość.

OCENA UWSPÓŁCZEŚNIONEJ BIBLI GDAŃSKIEJ


Dla przypomnienia:
naszą ocenę opieramy na paru kryteriach.

Pod uwagę bierzemy:
Jakość tłumaczenia, ilość i rodzaj przypisków, dostępność na rynku, cena, dodatki.

Ocena jest naszym obiektywnym obrazem, nie chcemy się sugerować sympatią czy antypatią do konkretnych instytucji, pragniemy jednak oddać pełnię prawdy, którą jest samo Pismo Święte.

Skala oceny od 1 do 5 punktów.

JAKOŚĆ TŁUMACZENIA

To kryterium musimy rozdzielić na dwie kategorie:
· Starego Testamentu

· Nowego Testamentu

Stare Przymierze jest głównie tłumaczone z Septuaginty (Biblia Gdańska, która jest protoplastą UBG opierała się na tych właśnie tłumaczeniach), która nie jest idealnym tekstem źródłowym tej części Biblii.
Ponieważ przekład Septuaginty powstawał przez długi czas i pracowało nam nim wielu tłumaczy, jest on zróżnicowany pod względem wierności tekstowi hebrajskiemu.

 
Sprostowanie. Biblia Gdańska posiadała wiele źródeł z którego został utworzony przekład nie tylko z Septuaginty, mimo to nie wpływa to na naszą ocenę tłumaczenia :
 
“Wśród źródeł Biblii gdańskiej znalazły się:
Septuaginta, edycje: bazylejska (1545), sykstyńska (1586), 
antwerpska (1569–1572);
Targum aramejski (Pięcioksiąg i Księgi Prorockie) – z Poligloty antwerpskiej;
Wulgata klementyńska (1593);
inne przekłady polskie: 
Biblia Leopolity (1561), 
brzeska (1563), 
nieświeska (1572), 
Wujka (1599);
czeska Biblia kralicka (1596)[a];
francuskie: katolickie tłumaczenie Lefèvre’a d’Étaples’a z 1530 (rewizja 1579)
protestanckie wydanie Olivétana z 1535;
niemiecka Biblia Lutra (edycja 1574);
łaciński tekst Biblii Pagninusa z 1527;
łaciński przekład Franciscusa Juniusa i Immanuela Tremelliusa z 1579.”

Nie jest to bardzo złe tłumaczenie – raczej jego poziom określili byśmy jako średni.

Nowe Przymierze stoi o poziom wyżej od Starego, chodź dużo mu ujmuje wyżej wymieniona Comma Johanneum, jednak mimo to serdecznie polecamy młodym w wierze chrześcijanom rozpocząć poznawanie Pana od tego właśnie wydania.

OCENA: 3,5

PRZYPISKI

Przypiski mogą być zarówno dobre, jak i złe.
Jednak najlepiej – gdy ich nie ma, aby nikt nie sugerował się ich treścią i nie powielał myśli ich autorów, a pozwolił by poznanie Słowa Bożego było w pełni odkrywane przez Ducha Chrystusowego.

Uwspółcześniona Biblia Gdańska nie posiada przypisków, co jest ogromnym plusem tego przekładu i sprawia, że UBG jest idealnym materiałem dla niemowląt w Chrystusie.

OCENA: 5
 

DOSTĘPNOŚĆ I CENA

 

Uwspółcześniona Biblia Gdańska miała być przewodzącym Pismem wśród Protestantów. Jednak przez kiepskie teksty źródłowe jak m.in Septuaginta nie przyjęła się z tak dużym rozmachem jak planowano. Nie zmieniło to jednak wiele w jej rozpowszechnieniu – gdyż UBG zarówno Nowy Testament, jak i kompletna Biblia 66 ksiąg jest bez problemu do kupienia zarówno w sieci jak i Chrześcijańskich księgarniach.

Nowy testament z Księgą Psalmów i Przysłów to koszy ok. 60 zł
Nowy i Stary Testament ok. 85 zł

Fundacja Wrota Nadziei udostępniła również możliwość pobrania UBG w formie pdf oraz ebooka całkowicie za darmo, co jest dużym atutem i ułatwieniem.

Ważnym elementem naszej oceny jest również dostępność tego przekładu w formie ewangelizacyjnej i dostępności większej ilości egzemplarzy w przystępnej cenie.

 
OCENA: 4,5

 

DODATKI

 


W UBG, można odnaleźć jedynie cztery czarno-białe mapy.
Biorąc pod uwagę inne przekłady, które posiadamy, bądź z którymi mieliśmy styczność jest wypada ona dość blado.

Dodatkowe pół punktu dorzucimy ze względu za początkowe strony tego wydania, które są bardzo ciekawą pomocą, w wyłapywaniu pierwszych zagadnień związanych z naszym rozwojem duchowym.

OCENA: 2,5

 

OCENA OGÓLNA


Uwspółcześniona Biblia Gdańska jest świetnym przekładem na początek przygody z Pismem ze względu na prosty, dosłowny i bardzo zrozumiały język i na brak jakichkolwiek przypisków, wciągających w konkretne myślenie na temat spraw zarówno dogmatycznych jak i tych mniejszych.

 

Łatwa dostępność oraz przystępna cena również zaliczają się do ogromnych plusów tego przekładu.

Sama treść jak już wspomnieliśmy jest dosłowna, ale biorąc pod uwagę tłumaczenie – nie jest ono najlepsze i studiując Pismo z pomocą również innych przekładów, można dopatrzeć się kilku błędów językowych, często wypaczających sens niektórych zdań.

Dużym minusem jest używanie w tym przekładzie Comma Johanneum, które całkowicie zmienia sens prawdziwego przekazu idącego z Słów Jana odnoszącego się do Bożej Rodziny i pojmowania Jej istoty.

W każdym bądź razie uważamy, że każdy chcący badać Pismo i poznawać Boga coraz lepiej powinien wyposażyć się również w ten przekład.

OCENA: 3,88

 

 
Pragniemy podkreślić, że ocena jest ugruntowana naszym odbiorem danego przekładu, staramy się, by była ona w pełni skrupulatna i opierała się jedynie na prawdzie i mądrości zawartej w przekazywanym nam przez Boga Słowie.
Nie zmuszamy nikogo do zgadzania się z naszą opinią, a zachęcamy do badania, porównywania danych przekładów. Pragniemy również nakłonić Was do sprawdzania wszystkiego samodzielnie w Piśmie, pozwalając się prowadzić Duchem naszego Pana, by niezależnie od czytanego przekładu – to prowadzenie Jezusa w Was działo – nie ludzkie nauki! Nie sugerujcie się przypiskami, bo mogą wypaczyć w Was zrozumienie prawdy Bożej.

Ta recenzja nie ma na celu obrażenia kogokolwiek, działamy w pełni miłosierdzia.
Pragniemy jednak otworzyć oczy tym, którzy w zaparte ufają ludziom, gubiąc w tym zaufanie do naszego Pana i do Jego Słowa, które jest nieomylne, i chronione od wieków!

[SPRAWDŹ TEŻ: 7 KROKÓW BY ZMIENIĆ SWOJE ŻYCIE]